Käännöskukkasia

Valvoja: Sanna

Avatar
Sanna
Valvoja
Viestit: 1212
Liittynyt: 11 Joulu 2021, 09:40

Käännöskukkasia

Viesti Kirjoittaja Sanna »

Tarkastelussa Uusi Testamentti ja psalmit, painos 1904.


Teksti on hidaslukuista ja sitä mukaan kun sitä luen, niin voin heittää tänne käännöshelmiä tai toisin sanoen alkuperäisen käännöksen helmiä.

Alku vilkaisun perusteella kaiken kaikkiaan perussanoman Jumala tietenkin on varjellut, mutta pienet väärinkäännetyt kohdat ainakin itsellä vahvistaa sitä rakkaudellista Jumalaa minkä minä tunnen.


Vaikka 1938 käännöksestä sanotaan että se on hyvä niin itse koen ainakin tämän 1904 käännöksen kielen olevan huomattavasti vähemmän väkivaltaisempaa kuin 1938 käännöksen.
Tämä on ollut lukemisen osalta jo hetken aikaa rästipinossa.

Netistähän nykyään löytyy vissiin vanhakin käännös 1776. Eli suositan jokaista varsinkin uskoon juuri tullutta tutkimaan myös muita käännöksiä jos joku Raamatun kohta jää vaivaamaan.
Kaikki mikä heikentää Jeesuksen ristintyötä - on valetta.

Loista lapseni! Näytä mistä sinut on tehty!
Et ole tuhkaa ja tomua, vaan arvokkaita aineita. Näytä vahvuutesi! Taistele sanani eteen!
Olet uudelleen luotu savesta!
Avatar
Sanna
Valvoja
Viestit: 1212
Liittynyt: 11 Joulu 2021, 09:40

Re: Käännöskukkasia

Viesti Kirjoittaja Sanna »

Huom uudempi 38 vuoden käännös vihreällä. Tessalonikalaiskirjeen käännös on jo mielestäni pöyristyttävä.


Matteus 24:7/1904 Sillä kansan pitää kansaa vastaan nouseman, ja valtakunnan valtakuntaa vastaan:ja tulee ruttotauti ja nälkä ja maanjäristys moneen paikkaan.
24:7/38 Sillä kansa nousee kansaa vastaan ja valtakunta valtakuntaa vastaan, ja nälänhätää ja maanjäristyksiä tulee monin paikoin.


Matteus 24:51/1904 Ja hän eroittaa hänen, ja antaa hänelle osan ulkokullatun kanssa: siellä pitää oleman itku ja hammastenkiristys
24:51/38 ja hakkaa hänet kappaleiksi ja määrää hänelle saman osan kuin ulkokullatuille. Siellä on oleva itku ja hammasten kiristys.

2. Tessalonikalaiskirje 2:3/1904 Älkööt antako kenenkään teitänne vietellä millään tavalla: sillä EI HÄN ENNEN TULE kuin luopumus tapahtuu ja SYNNIN IHMINEN ILMOITETAAN se kadotuksen lapsi.
2. Tessalonikalaiskirje 2:3/38 Älkää antako kenenkään vietellä itseänne millään tavalla. Sillä se päivä ei tule, ennen kuin luopumus ensin tapahtuu ja laittomuuden ihminen ilmestyy, kadotuksen lapsi,

Psalmi 141:5/1904 Vanhurskas lyökään(lyököön) minua ystävällisesti ja nuhdelkoon minua, se olkoon niin kuin öljy minun pääni päällä; sillä minä rukoilen vielä heidän pahuuttansa vastaan.
141:5/38 Lyököön minua vanhurskas: se on rakkautta;kurittakoon hän minua: se on öljyä minun päähäni, siitä minun pääni älköön kieltäytykö. Sillä vielä vähän aikaa, niin minun rukoukseni täyttyy, mutta heidän käy pahoin:

Psalmi 142:7/1904 Ota vaari minun RUKOUKSESTANI, sillä minua vaivataan sangen: pelasta minua vainoojistani; sillä he ovat minua väkevämmät.
142:7/38 Tarkkaa minun huutoani, sillä minä olen sangen viheliäinen, pelasta minut vainoojistani, sillä he ovat minua väkevämmät.
Kaikki mikä heikentää Jeesuksen ristintyötä - on valetta.

Loista lapseni! Näytä mistä sinut on tehty!
Et ole tuhkaa ja tomua, vaan arvokkaita aineita. Näytä vahvuutesi! Taistele sanani eteen!
Olet uudelleen luotu savesta!
Avatar
Eero
Valvoja
Viestit: 4760
Liittynyt: 15 Syys 2016, 22:51
Viesti:

Re: Käännöskukkasia

Viesti Kirjoittaja Eero »

Mä oon yleensä pyrkinyt näissä ”käännöskukkasissa”, katsomaan mitä alkuteksti sanoo. Vaikka eihän sekään ole täysin ongelmatonta ja ”alkutekstejäkin” on käsittääkseni monia eri versioita, mutta en ole tähän aiheeseen kovin hyvin perehtynyt. Ainakin täältä löytyy interlineaarinen Raamattu (englanniksi), jossa voi seurata alkuperäistä tekstiä ja käänöstä rinta rinnan:

https://biblehub.com/interlinear/

Tuosta Tessalonikalaiskirjeen kohdasta oon myös lukenut, että sana ’luopunus’ olisi käännetty hyvin pitkään (1600-luvulle asti muistaakseni) ’lähdölsi’ ja että kreikan kielessä ei ole varsinaisesti sanaa uskostaluopumiselle eli se olisi myöhempien kääntäjien olettamus siitä mitä apostasia tarkoittaa. Strongsin sanakirja antaa myös yhdeksi käännökseksi tämän ’lähtemisen’:

https://biblehub.com/greek/646.htm

Tuo kohta voi siis viitata myös Tempaukseen ja jos siitä näkökulmasta lukee muun tekstin ja koko Tessalonikalaiskirjeen, niin merkitykset loksahtavat kohdilleen vaivattomammin. Tessalonikalaiset olivat siis kovassa ahdistuksessa (2. Tess. 1:6) ja pelkäsivät, että Tempaus olisi jo tapahtunut, ja että he olisivat syystä tai toisesta jääneet siitä paitsi. Siksi Paavali kirjoitti heille rauhoittelevan kirjeen ettei ”Herran Päivä tule ennen kuin…”.

Luopumus on vaikeasti määriteltyvä asia, koska sitä on tapahtunut läpi Kristinuskon ajan, tosin aivan viime aikoina hyvinkin merkittävästi eli sekin on mahdollinen tulkinta, mutta Tempaus sopii paremmin muun muassa siihen ajatukseen, että vihollisen tieltä poistuu se, joka vielä pidättää ja vasta sitten laiton pääsee täyteen valtaansa.
Jeesus, sä Herramme, sua seurata tahdomme.
Kanssamme kulje eteenpäin, yhdessä, yksittäin.

https://herrannimessa.blogspot.com
alabasteripullo

Re: Käännöskukkasia

Viesti Kirjoittaja alabasteripullo »

On hyvä tutkia ja vertailla ne käännökset mutta mikä on yksi tärkein asia? Se että ne kaikki käännökset ovat Raamatun kokonaisvaltaisen ilmoituksen kanssa täysin sopusoinnussa ja ovat yhtä Raamatun kokonaisvaltaisen ilmoituksen kanssa.

Saako kysyä? Voiko täällä foorumissa käyttää värifonttia kuten Rosita käyttää postauksen kanssaan? :)
Avatar
Tuija
Viestit: 2787
Liittynyt: 31 Maalis 2022, 14:43
Viesti:

Re: Käännöskukkasia

Viesti Kirjoittaja Tuija »

Väri fonttia voi käyttää, kunhan ei käytä sinistä ja punaista, jotka on tarkoitettu ylläpidolle.
Hep.4:16. Käykäämme sentähden uskalluksella armon istuimen eteen, että saisimme laupeuden ja löytäisimme armon, avuksemme oikeaan aikaan.
alabasteripullo

Re: Käännöskukkasia

Viesti Kirjoittaja alabasteripullo »

Eero, luopumus on laaja ja moniaiheinen joka viittaa ensinnäkin Kristukseen että Hänestä luoputaan.

Esimerkiksi seurakunta joka on itse Kristus - ruumiillinen seurakunta. Siitä irrotetaan pois laittomuuteen.

Ja vielä esimerkiksi Jumalan Sana - Hän on lihaan tullut Sana. Kreikankielen sana 'Logos', se on Hän itse Kristus Raamatun kokonaisvaltaisena ilmoituksena eli Sanana.

Jumalan Sanoja ohitetaan ja keskitytään enemmän opittuihin ihmiskäskyihin joita käytetään ja pidetään niitä enemmän auktoriteettisina opetuksina silloin Jumalan Sanat jää syrjään. Siinä luopumus alkaa.

Koska Kristus on ennen kaikkea mitä Hänestä on kirjoitettu ja Hän on esikuva ja täyttymys alusta vanhasta testamentista uuteen testamenttiin asti. Kaikki on syntynyt Hänen kauttaan. Ilman Häntä ei mikään ole syntynyt - ei edes opitut ihmiskäskyt.
Joh. 1:3 Kaikki on saanut syntynsä hänen kauttaan, ja ilman häntä ei ole syntynyt mitään, mikä syntynyt on.
alabasteripullo

Re: Käännöskukkasia

Viesti Kirjoittaja alabasteripullo »

Tuija kirjoitti: 11 Touko 2022, 11:48 Väri fonttia voi käyttää, kunhan ei käytä sinistä ja punaista, jotka on tarkoitettu ylläpidolle.
Okei. Hyvä tietää. Kiitos! Myös tää fonttiväri? :)
Avatar
Tuija
Viestit: 2787
Liittynyt: 31 Maalis 2022, 14:43
Viesti:

Re: Käännöskukkasia

Viesti Kirjoittaja Tuija »

Myös se, siis tuota voit käyttää. .. kirkas sininen ja punainen on ylläpidon.
Hep.4:16. Käykäämme sentähden uskalluksella armon istuimen eteen, että saisimme laupeuden ja löytäisimme armon, avuksemme oikeaan aikaan.
alabasteripullo

Re: Käännöskukkasia

Viesti Kirjoittaja alabasteripullo »

Tuija kirjoitti: 11 Touko 2022, 11:59 Myös se, siis tuota voit käyttää. .. kirkas sininen ja punainen on ylläpidon.
Selvä, kiitos!
Avatar
Eero
Valvoja
Viestit: 4760
Liittynyt: 15 Syys 2016, 22:51
Viesti:

Re: Käännöskukkasia

Viesti Kirjoittaja Eero »

Joo, siis siitä olikin tuossa kyse, että apostasian voi kääntää myös lähtemiseksi (luopumisen ohella) ja näin sana apostasia on käännetty melkein meidän päiviimme asti.

Tämä sopii myös Raamatun kokonaisilmoitukseen, sillä onhan Herra luvannut tulla noutamaan meidät luokseen ja pelastamaan pahasta eli siinä Jumalan Rakkaus ja Armo toteutuvat ainakin.
Jeesus, sä Herramme, sua seurata tahdomme.
Kanssamme kulje eteenpäin, yhdessä, yksittäin.

https://herrannimessa.blogspot.com
Avatar
Tuija
Viestit: 2787
Liittynyt: 31 Maalis 2022, 14:43
Viesti:

Re: Käännöskukkasia

Viesti Kirjoittaja Tuija »

:P Kiitos Rosita näistä käännöskukista, jotka juuri tähän aamuun toit tai sinua siihen ohjattiin. Tämä avasi tuon tämän päivän saamani kuvan joka on tärkeä sanoma kukkien kielellä. Ehkäpä nämä käännöksetkin on kukkien eri osia.
Hep.4:16. Käykäämme sentähden uskalluksella armon istuimen eteen, että saisimme laupeuden ja löytäisimme armon, avuksemme oikeaan aikaan.
alabasteripullo

Re: Käännöskukkasia

Viesti Kirjoittaja alabasteripullo »

Eero kirjoitti: 11 Touko 2022, 13:06 Joo, siis siitä olikin tuossa kyse, että apostasian voi kääntää myös lähtemiseksi (luopumisen ohella) ja näin sana apostasia on käännetty melkein meidän päiviimme asti.

Tämä sopii myös Raamatun kokonaisilmoitukseen, sillä onhan Herra luvannut tulla noutamaan meidät luokseen ja pelastamaan pahasta eli siinä Jumalan Rakkaus ja Armo toteutuvat ainakin.
Sopiiko kysyä, Eero? Käytät tuota sanaa 'apostasia'. Tarkoitatko apostasialla maailman eri uskontojen uskosta luopumista vai kristinuskosta luopumista?

Ulkona sataa, se puhdistaa ja raikastaa luontoa. 🌦️
alabasteripullo

Re: Käännöskukkasia

Viesti Kirjoittaja alabasteripullo »

Kiitos Rosita käännöskukkasista ja mielenkiinnosta! 👍
Avatar
Eero
Valvoja
Viestit: 4760
Liittynyt: 15 Syys 2016, 22:51
Viesti:

Re: Käännöskukkasia

Viesti Kirjoittaja Eero »

Tarkoitin siis sitä, että luopumus saattaa olla tällainen "käännöskukkanen", apostasia = lähtö.
Jeesus, sä Herramme, sua seurata tahdomme.
Kanssamme kulje eteenpäin, yhdessä, yksittäin.

https://herrannimessa.blogspot.com
Avatar
Sanna
Valvoja
Viestit: 1212
Liittynyt: 11 Joulu 2021, 09:40

Re: Käännöskukkasia

Viesti Kirjoittaja Sanna »

Kiitos Eero linkeistä. Juu samaa mieltä noista lopun tapahtumien käänteistä.

Juu siis niinkun laitoin, niin Jumalan perusilmoitushan kaikissa käännöksissä pysyy samana. Enkä siihen haekaan muutosta. Mutta muutenhan aika villiä käännöstyötä esiintyy näissä yksittäisissä jakeissa.

Tästä toki olen pohdinnoilleni saanut vastauksenkin.

Täytyykin katsoa toi kukkajuttu Tuija. Uskon että Jumala on auttanut tätä tekniikan kehittymistä monessa ja siinäkin että Evankeliumikin leviää paremmin ja kuinka hienoa että tämän tekniikan myötä meillä on niin paljon kirjoituksia saatavilla ja mahdollisuus niitä tutkia ja vertailla. Kuin erilleen heitellyt terälehdet 😊
Kaikki mikä heikentää Jeesuksen ristintyötä - on valetta.

Loista lapseni! Näytä mistä sinut on tehty!
Et ole tuhkaa ja tomua, vaan arvokkaita aineita. Näytä vahvuutesi! Taistele sanani eteen!
Olet uudelleen luotu savesta!
alabasteripullo

Re: Käännöskukkasia

Viesti Kirjoittaja alabasteripullo »

Ok, Eero. Asia ymmärretty. 👍
Avatar
Eero
Valvoja
Viestit: 4760
Liittynyt: 15 Syys 2016, 22:51
Viesti:

Re: Käännöskukkasia

Viesti Kirjoittaja Eero »

Se on siis mahdollisuus, Herra on varmaan antanut Raamatun meille myös siksi, ettei meillä kävisi aika pitkäksi, niin kuin Rosita sanoit. Ja sitten kuitenkin se on siitä niin ihmeellinen kirja, että vaikka kävisi kaikki eri käänteet läpi tuhanteen kertaan ja luulisi ymmärtäneensä jotain, niin tulee siitä "samasta putkesta" ulos ja ymmärtää vain sen että Herra on Herra! :)
Jeesus, sä Herramme, sua seurata tahdomme.
Kanssamme kulje eteenpäin, yhdessä, yksittäin.

https://herrannimessa.blogspot.com
Avatar
Hes33
Viestit: 204
Liittynyt: 31 Joulu 2021, 16:42

Re: Käännöskukkasia

Viesti Kirjoittaja Hes33 »

Eero kirjoitti: 11 Touko 2022, 14:25 Tarkoitin siis sitä, että luopumus saattaa olla tällainen "käännöskukkanen", apostasia = lähtö.
Ei pidä paikkaansa, että viime vuosisatoihin asti tuo sana olisi käännetty ja ymmärretty fyysisenä lähtönä. Suosittelen tutkimaan asiaa. Esimerkiksi jo peshitta eli aramealainen käännös ensimmäisiltä vuosisadoilta, kääntää sanan 'kapinaksi'. Ja lukuisat käännökset tai sanakirjat sen jälkeen ovat ymmärtäneet, että apostasia sanan merkitys on nimenomaan hengellinen/henkinen erottautuminen. Sitä se sana tarkoitti tuon ajan sekulaarissa yhteydessään. Poliittista kapinointia ja erottautumista jostakin aatteiden tasolla. Myös sanan kaikki muut esiintymiset UT:ssa sekä kreikankielisessä VT:ssa viittaavat hyvin selkeästi asiayhteytensä ja sanomansa puolesta nimenomaan kapinointiin ja vastustamiseen. Joten tuo ehdottamasi käännös on juurikin luopumuksen hedelmää, jolla on juurensa katolisen kirkon yrityksissä vaientaa heihin kohdistuva arviointi Jumalan Sanan profetioiden valossa.
Avatar
Eero
Valvoja
Viestit: 4760
Liittynyt: 15 Syys 2016, 22:51
Viesti:

Re: Käännöskukkasia

Viesti Kirjoittaja Eero »

Kiitos selvityksestä, sanoinkin että tämä on mahdollisuus ja joka tapauksessa tuo käännös sille voidaan myös antaa. En ole aiheeseen sen enempää perehtynyt, mutta hyvin paljon löytyy tekstejä myös tuon esittämäni käännöksen puolesta. Hassua kyllä, myös niissä puhutaan, ainakin joissakin, että katolisella kirkolla olisi ollut näppinsä pelissä Tempauksen peittelyssä, joka siis myös on ”Hrngellinen lähteminen” jos asiaa tarkemmin miettii.

Mutta en ala tästä tämän enempää kiistelemään, odotan Herraa Jeesusta ja jos myös tämän maailman luopumuksen tasoa miettii niin kovin kauaa ei senkään puolesta varmasti tarvitse odotella.
Jeesus, sä Herramme, sua seurata tahdomme.
Kanssamme kulje eteenpäin, yhdessä, yksittäin.

https://herrannimessa.blogspot.com
Avatar
Hes33
Viestit: 204
Liittynyt: 31 Joulu 2021, 16:42

Re: Käännöskukkasia

Viesti Kirjoittaja Hes33 »

Kiitos Eero. Olen lukenut myös monia kirjoituksia joissa perustellaan tuota toista käännösmahdollisuutta. Monesti erilaiset tulkinnat käyttävät jopa keskenään samanlaisia perusteita, mikä on tietysti kovin hämmentävää. Mutta Jumala on onneksi luvannut johtaa meidät kaikkeen totuuteen, kun Häntä koko sydämestämme etsimme. Voimme rukoilla, että kaikki me saisimme yhä enemmän sitä kokosydämisyyttä, sekä janoa ja kaipausta totuuteen Hänen Henkensä johtamana. Lupauksiinsa luottaen.
Vastaa Viestiin