Re: Seurakunta-ajan viimeinen vuosikymmen alkanut?
Lähetetty: 25 Syys 2018, 16:06
Ylläolevaan, ja -viin mielipiteisiin parhaat vastaukset löytyvät evankeliumeista sekä Paavalin kirjoittamista kirjeistä.
Keskustelupalsta profetioista, rukousaiheista ja uskosta
https://www.pelastussanoma.fi/keskustelu/
https://www.pelastussanoma.fi/keskustelu/viewtopic.php?f=3&t=1281
Kiitos laskelmistasi Paamat. Noin minäkin ajattelen. Tosin. Toisinkin voi (ehkä) ajatella. Jeesus häippäsi maan päältä tutkimusteni mukaan vuonna 32. Ja jos Hän palaisi mainitusta ajankohdasta lukien kahden päivän/vuosituhannen kuluttua, Hänet tavattaisiin maan päältä aikaisintaan vuonna 2032. Ja jos em. vuosiluvusta vähennetään 7 vuoden vaivanajan jakso, tapahtuisi morsiamen ylösotto aikaisintaan vuonna 2025.paamat kirjoitti:120 vuotta on maxim. 1947 rantautui ensimmäinen laiva, vuotta myöhemmin itsenäinen valtio( viikunapuu) mutta sittehän mentäis 2067. otetaas uusiksi. 80-vuotta?, 1947+80- vuotta=2027, saattaapi heittää vuodella silti tämä sukupolvi ei katoa ennenkuin kaikki tämä on tapahtunut.
http://www.fellowshipofthemartyrs.com/a ... -reinhold-(The following verse clearly shows us that Mary Magdalene came to the grave as the weekly Sabbath was ending.) = Seuraava jake osoittaa selvästi, että Maria Magdaleena tuli haudalle viikoittaisen sapatin päätyttyä.
Nyt myöhään sapattina, kun se alkoi koittaa kohti ensimmäistä viikonpäivää, Maria Magdalena ja toinen Maria tulivat katsomaan hauta. Matt. 28: 1 (NASB)
Piispa Papias oli varhainen kirkkopysäkki Syyriassa ja hän kirjoitti, että Matteuksen kirja on alun perin kirjoitettu arameaksi, ja sen jälkeen apostolit käänsivät kreikaksi. Irenaeus ja Clement mainitsivat myös nähdessään Matteuksen kirjan alkuperäisen aramean. Meillä on joitakin etuoikeuksia ja todisteita siitä, että ainakin jotkut uusista testamenttiluodoista kirjoitettiin ensin arameaksi, ja apostolit käänsivät kreikkalaiseen, ja Matthew on yksi heistä. Sanon kaiken tämän, koska arameankielinen Matteuksen 28: 1 arameaksi on paljon selkeämpi kuin kreikkalainen. Aramaattisen englanninkielisen kirjaimellinen sana sanan kääntämiseen on seuraava (pilkkaa kunkin sanan erillinen merkitys).
illalla, mutta sapattina, joka alkoi (kynnyksellä), ensin, viikolla, saapui / tuli, Mirjam, Magdalitha ja Miryam, eri (toinen), joka tuli katsomaan, hauta (hauta).
On selvää, että "sapattina", jolloin ensimmäisen viikon alku oli lähellä, merkitsee, että se oli hämärässä, että Maria Magdaleena ja toinen Maria tulivat haudalle. Hämäräaika on puolet päivän loppuun ja puolet seuraavaan päivään alkaa. Jae viittaa siihen, että tämä oli lauantai-ilta, mutta hämäräaika kuului edelleen sapattiin (eli puolessa tunnissa auringonlaskusta) = (i.e. within 1/2 hour after sundown)