Vuoden 1992 pilkkapiplia

Keskustelua sanasta
Veijonen
Viestit: 8
Liittynyt: 01 Marras 2018, 20:42

Vuoden 1992 pilkkapiplia

Viesti Kirjoittaja Veijonen » 23 Maalis 2019, 21:00

VARASTIVAT SINULTA BIBLIAN
VUODEN 1992 PIPLIASTA KIRJOITTAMAANI

1992 PIPLIA PILKKAA YLÖSOTON TULEMUSTA

Kirkon piplia 1938 on Herran tulemuksen käännöksissä kohtalainen, mutta se on todellakin kansankirkon piplia. Lähetyskäskyssä Matteuksen mukaan on tahallinen raamatunväännös kirkon käytännön mukaiseksi eli yritys tehdä kansoista opetuslapsia kansoja kastamalla (kastelemalla). "Heitä", joita Jeesus käskee kastaa ovat opetuslapset eli uskoon tulleet. Tämä on fakta ei minkään pilkun perusteella vaan kreikan (alkukielen) suvun perusteella: Heitä, "autous" on mask. monikon akkusatiivi, ja vastaava neutrin muoto olisi "auta". Kansa "ethnos" neutri, opetuslapsi "matheetees" maskuliini. (Raamatun käännöskorjauksia) "Kastelemalla ja opettamalla kastelemaan saatiin kansat pysymäänkin kansoina, opetuslapsiksi tulemattomina" (Pelastumisesi Sanakirja).

Herran tulemusta pilkkaa 1992 piplia

2 Tess 2: 1-4. Älkää antako sanan ylösoton tulemuksesta heti järkyttää itseänne vaan vasta sitten kun Antikristus tulee ja ilmestyy. (2 Tess 2:1-4 oikea käännösselitys). Vuoden 1992 pipliasta ei voi päästä tähän käsitykseen. Mainitsen myös, että Kalervo Syväntö ja kumppanit selittävät väärin, että ylösoton päivä tulisi jo ennen laittoman ilmestymistä (Jerusalemin rauhaan). On siis raamatullista järkyttyä ja menettää mielensä maltti kunhan näkee Antikristuksen tulevan. Selvää on, että enemmistö ei näe koskaan vaikka näkee tulevan kun ei tunnista Antikristusta.

1 Tess 5:3,9. Kun he sanovat: rauha ja turvallisuus, silloin heidät yllättää tuho, mutta me emme ole pimeydessä niin että se päivä voisi yllättää meidät. Jo vuoden 1933/38 piplia on käännöksessä epätarkka, mutta vuoden 1992 piplia poistaa kokonaan ajatuksen valheellisesta rauhantilasta ylösoton hetkellä. Vuoden 1992 piplia jäi pilkkaajan tasolle. Silti on hyvä vertailla eri käännöksiä alkutekstiin. Harri Veijonen Harri Veijonen: Raamatun käännöskorjauksia: http://wwnet.fi/users/veijone/kaanno.htm

Sata syytä erota kirkosta wwnet.fi/users/veijone/kirkko.htm:
83. Syystä, että vuoden 1992 kirkon piplia jäi pilkkaajan tasolle.

Vuoden 1984 "Danielin kirja" lopussa pyysi laittamaan palautetta ja laitoin. Kaduin jälkeenpäin, sillä pilkkaajat vain poistavat kaiken ennaltatietämisen Raamatusta, jos saavat tietää, että sellaista on. Valitettavasti en muista yksityiskohtia.

Daniel 9:27 ja ylösottoa edeltävät tapahtumat-kirja:
Nykyiset kirkon 1992 piplian tekijät parhaiten osaavat poistaa Raamatusta Herran sanaa. Matteus 24:15 alaviitteistä on nyt poistettu Daniel 9:27. Jehovalaisetkin selittävät Jeesusta vastaan, mutta heidän ns.uuden maailman englanninkielinen käännöksensä sentään viittaa Matt. 24:15:sta Dan. 9:27:ään. Alkukielestä selviää helposti, missä Daniel hävityksen kauhistuksesta puhuu: Dan.9:27, 11:31 ja12:11. Vrt. Markus 13:14.

Päivittäiset uutiset 1998 23. 9.:
http://wwnet.fi/~veijon1/ind98d.htm
23. 9. VUODEN 1992 KIRKON PIPLIASSA KIRKKO-SANAA JOKA PAIKKAAN. Esimerkiksi vuoden 1938 käännös vielä toistaa Jeesuksen puhetta: "Tälle kalliolle (Pietari) minä rakennan SEURAKUNTANI" (Matteus 16:18 "EKKLESIA"). 1992 piplia vääntää: "Tälle kalliolle minä rakennan KIRKKONI". KIRKKO ON PORTON, JA SEN PÄÄ ON PAAVI, Suomessa vaikka paarma. Seurakunta on Herran, ja sen pää on Hän itse. Toimittaja on vain "hyttynen, joka inisee."

Päivittäiset uutiset 1. 7. 1998 http://wwnet.fi/users/veijone/ind98k.htm
RAAMATTU KANSALTA. Kuva ja Sanan julkaisemana on ilmestynyt luterilaisen kirjoittajan kirja "1992 piplia mätä", vaikka eri nimellä. 1992 kirkon piplian ilmestyessä Veijonen maksoi seuraavaa ilmoitustaan: "Varastivat sinulta Biblian. Ei enää merkkiä pedolla päässä (Ilm 13:14), eikä petollista rauhaakaan (1 Tess 5:3). Katosi myös Roos (Hes 38-39), mistä Rysland."

RAAMATUN KÄÄNNÖSKORJAUKSIA wwnet.fi/users/veijone/kaanno.htm

KIRJALLISUUTTA

Santala, Risto: Suudelma hunnun läpi : uusi Kirkkoraamattumme ekumenian ja raamattuopetuksen kannalta / Risto Santala. Kieli: suomi Julkaistu: Helsinki : Kuva ja sana, 1998

Päivänsalo, Martti: Taistelu Raamatusta : hätähuuto puhtaan Sanan puolesta / Martti Päivänsalo. Kieli: suomi Julkaistu: [Suolahti] : Ev.lut. herätysseura, 1993. Ulkoasu: 544 s. : kuvitettu ; 21 cm Huomautus: Kansialanimeke: 300 esimerkkiä uudesta raamatunkäännöksestä.

Päivänsalo, Martti: Taistelu Raamatusta jatkuu / [Martti Päivänsalo]. Kieli: suomi Julkaistu: [Jyväskylä] : [Martti Päivänsalo], 1995. Ulkoasu: 37 s. : ; 30 cm Huomautus: Tiivistelmä, joka perustuu Taistelu Raamatusta -kirjaan ja uudesta raamatun käännöksestä käytyyn keskusteluun.

OSALLISTU KESKUSTELUUN:

https://keskustelu.suomi24.fi/t/1559875 ... lkkapiplia